Умфест
Кининиген аутономна копнена равница

Затворена аутономна земља Кининиген

Кининиген аутономна копнена равница
еквивалент устава

Жива, духовно морална разумна бића, слободни владари Кининигена, настоје да живе по највишим максимама и принципима иу складу и хармонији са природом. Ово има за циљ да изрази границе аутономне копнене равнице Кининиген.

Значење Умфест Ниво аутономне земље Кининиген: скуп правила који обухвата земљу, консолидује је и држи је, као преамбулу.

око-

означава кружно или лучно кретање или положај некога или нечега у односу на централну референтну тачку

Фестивали:

[1] Замак, тврђава

[2] свод, небески свод

[3] у рударству, део лежишта који остаје да стоји како је планирано за подршку, тј. није откопан

[4] у сујеверју људи за које се каже да су постали нерањиви кроз магичну уметност привезивања

= околина

 

Оријентација и правила Кининигена могу се описати у једној реченици:

 

Шта год не желите да вам неко уради, немојте то чинити никоме другом.

Ова једна, кратка и једноставна реченица описује сва правила која су потребна да се опише суживот и холистички живот, у хармонији и хармонији са природом и која представља „срце“ аутономне копнене равнице Кининиген. Умфесте је проширена верзија ове реченице. Разрађено је о интеракцији нивоа аутономне земље Кининиген са другим земљама или конструктима фикције, названим државе.

„Ко хоће да адекватно истражи најбољи устав,
прво мора да одреди шта је најпожељнији живот,

Аристотел, Политеиа, Герман. стр.218

Аристотел је веровао да су људи способни да живе само у држави, јер су - из наводног искуства (!) - били живо биће које ствара државу.

Верујемо да Аристотел овде вероватно мисли на заједницу, коју погрешно поистовећује са државом, или је једноставно погрешно пренета.

Пошто се устав примењује само на државе и самим тим у области фикција лоциран, коме жива, духовно морална разумна бића не подлежу, морала се наћи нова реч за оквирне услове интеракције са другим земљама или државама. Умфест.

Значење појма устав:

„… Устав је централни правни документ или централни закон државе, државе чланице или савеза држава (упореди Уговор о Уставу за Европу). Уређује основну организациону структуру државе, територијалну структуру државе, однос према њеним државама чланицама и другим државама, као и однос према нормама и њихова најважнија права и обавезе. Овако конституисана државна овлашћења везана су за устав као највишу норму и њихову Снага ограничено преко норме. Конститутивни Насиље У демократским државама долази од народа државе. Устави обично садрже и државне задатке и државне циљеве. Они су често написани у преамбули."

Аутономна копнена равница Кининиген произилази и ради из заједнице, у корист природе око нас, увек тежећи највишим етичким вредностима и принципима, јер по овом питању делимо став Аристотелове опште филозофије: „Природа је смисао и сврха“. Аутономна копнена равница Кининиген нема потребу за терминима као што су „моћ“ и „насиље“. Како се Умфесте не би мешало са уставом, овај скуп правила је добио назив „Умфесте“.

Ограђивање аутономне копнене равнице Кининиген је ваљано проглашено на Дан Маја 1875399 у 19:00.

Ми, Слободни суверени Кининигена, проглашавамо, дужним правним поступком Максима Кининигена, у складу са Истином, Светим Космичким Законима, Ограђивање аутономне копнене равнице Кининигена које су усвојили сви суверени Кининигена. Стога исто проглашавамо као основу територије аутономне копнене равнице Кининиген, на следећи начин:

„Као што смо рођени без окова, тако желимо без ограничења живети."

Mg 9900 2 Min

Фиксни наслов 1.

Са територије с
Кининиген аутономна сеоска равница

Члан 1.

Сви делови земље су право власништво жива, духовно морална разумна бића, у свом садашњем обиму, чине аутономну копнену равницу Кининиген.

Члан 2.

Границе аутономне копнене равнице Кининиген могу се дефинисати помоћу слободно изражавање воље, може се променити када се придруже додатна, жива, духовно морална, разумна бића.

Опсег је свуда где неко биће себе доживљава као живо, духовно морално разумно биће или себе доживљава као биће повезано са највишим извором свега бића, као вечну свест која је из њега произашла.

Члан 3.

Главни језик је немачки. Само ови се примењују Дефиниције речи Ама-ги кору-Е Кининиген за ове догађаје и све што је везано за Кининиген. Када се преводи на друге језике, ако нешто није јасно, увек важи значење оригиналне верзије на немачком.

Члан 4.

Природа, земља, флора и фауна су под заштитом свих. Свако живо, духовно морално, разумно биће и сва друштва дужни су да се са пажњом и поштовањем односе према земљи, њеној природи, њеним минералним богатствима и свему што се налази на њој и од чега се састоји, да је чувају и да се труде да сазнају да Користити вештине и достигнућа, као и технологије, холистички и увек за добробит земље, природе и свега на њој.

Члан 5.

Земљиште аутономне копнене равнице Кининиген и равнице Кининиген су ван поморског и трговачког права, Канонско и ватиканско право, Свето море, Круна и Трострука круна, све институције, организације, лиге, друштва, удружења, ложе, удружења, компаније, компаније итд., изван ових и било које јурисдикције тзв. држава, нација, држава и монархија, хијерархија и архонтичко и дигитално правило и основни отворени и скривени закон и смернице, изван њихових креација, запослених и уговорних партнера. Они су потпуно и ретроактивно одбачени на свим нивоима.

Фиксни наслов 2.

О правима живих, духовно моралних, разумних бића

Арчлан 6.

Околина аутономне копнене равнице Кининиген Манифест вере, тхе неотуђива права и истински закон, према светим космичким законима Највишег Извора Свега Бића, одређују под којим условима се имовина живог, духовно моралног разумног бића као АЛЕК Суверена и његова права могу стицати, остваривати и губити.

Члан 7.

Неотуђива права живих, духовно моралних, разумних бића треба да се поштују, штите и чувају у сваком тренутку свим облицима бића.

Члан 8.

Сви владари Кининигена су једнаки као и пред законом истинско и највише право, од материа прима, исто. Не постоје професионалне привилегије.

„Нико ми није подређен и ја нисам подређен никоме.”

Мање правне форме, као што су јус, лек и сви други облици и еквиваленти, не могу се примењивати на живо, духовно морално разумно биће.

Члан 9.

Сва бића имају право на духовну, менталну и физичку слободу. Слобода и право да се не подлеже принуди, притисцима, уценама, претњама, дискриминацији, неповољном положају или нападима. Слобода од експлоатације, експлоатације, искоришћавања, пљачке, преваре, менталног или физичког насиља или од колективног притиска.

Услове и облике под којима је дозвољено њихово ограничење, посебно хапшење, утврђују Савет Заједнице Кининиген и Закон Кининигена.

Члан 10.

Право на апсолутно психичко, психичко и физичко здравље, као и сва тела везана за материјално тело на различитим нивоима. Право на физички интегритет било које врсте без мешања овде горе. Слободно, неограничено дисање. Право Одбијање било каквих интервенција и напади на њега и потпуну и неограничену контролу, власништво и самоопредељење над својим телом и његовим имиџом и свим његовим компонентама, на свим нивоима. Слобода самоопредељења о којој се не може преговарати о супстанцама и компонентама које се везују и уносе у тело/тело.

Члан 11.

Потпуно и непреговорно право власништва и контроле над сопственом генетиком у свим облицима ДНК/ДНС-а и над енергетским потписом до квантног нивоа, у целини.

Члан 12.

Право на склониште/дом, сигурност, заштиту, мир, љубав, радост, хармонију, част, достојанство, суверенитет.

Члан 13.

Неповредивост пребивалишта у које се настанило живо, духовно морално разумно биће. Продор и претрес куће, као и конфискација писама, папира, електронских медија за складиштење или других ствари било које врсте, дозвољени су само у случајевима одређеним законом и које одреди Кининиген.

Члан 14.

Директна или индиректна принуда на невољну или принудну ропство, служност, слуганство или ропство, Напади на материјално тело и везана тела, душу или дух су потпуно забрањени.

Члан 15.

Сигурност материнства и очинства и потомства, у било ком облику без повреде и слободне моћи мајке и оца да доносе одлуке о потомству. Потомство мора бити заштићено у сваком тренутку од неповољног и/или неовлашћеног приступа и мора се обезбедити њихов интелектуални и физички просперитет.

Члан 16.

Ниједно живо, духовно морално, разумно биће у потрази за највишим етичким и моралним принципима и вредностима и истином не може бити принуђено да делује против своје савести, па стога ниједно биће не може бити кажњено зато што следи своју савест и вредности.

Члан 17.

Надлежност се одвија кроз ово Слободни арбитражни суд Кининиген уместо тога, који подлеже највишим моралним и етичким вредностима и принципима и мора да служи благостању живих, духовно моралних, рационалних бића и непристрасности, правде и истине. Никоме није дозвољена ова законска јурисдикција Кининигена, којој је живо, духовно морално, разумно биће подложно сопственом слободном вољом; или уговорне стране које су га прихватиле уговором, придружиле му се или су му се подвргле предузетим радњама.

Члан 18.

Обичајни судови, ванредни судови и ванредне комисије нису дозвољени. Свако има право да буде саслушан и саслушан, право на слободу од предрасуда, непристрасност и право на једнак третман. Постоји право на откривање свих чињеница и докумената у споровима пред судом и право на непристрасне и непристрасне судије.

Члан 19.

Последице које произилазе из сопствених поступака могу се решавати само у складу са законом праве правде, максимом Кининигена Редослед наменских уговорних услова или наметнути заједничком одлуком Савета.

Члан 20.

Имовина је неприкосновена. Живо, духовно морално разумно биће има неограничено право својине и поседовања својих добара, вредности и творевина било које врсте створене физичком и менталном снагом и моћи располагања њима и њихове неприкосновености. Наследно право мора бити обезбеђено. Одузимање својине од правог власника, без слободне и свесне воље власника, уз прикривање делова уговора, није могуће и није дозвољено.

Члан 21.

Вредности које ствара живо, духовно морално разумно биће, својом физичком и духовном снагом, стварају живи иза имена и стога је ово једини и прави власник као крајњи власник. Вредности нису повезане са именовањем бића и независне су од имена које се носи или је присутно.

Они нису настали ни кроз фикцију имена ни кроз личност, већ искључиво кроз живо, физичко и психичко иза имена.

Члан 22.

Више власништво над живим, духовно моралним разумним бићем прелази на његове потомке и животног партнера у једнаким деловима након његове физичке смрти. Ако постоји тестамент, примаоцу који је наведен у тестаменту. Порез на наследство се не наплаћује.

Члан 23.

Право и власништво над свим подацима и информацијама које се тичу живог, духовног, моралног, разумног бића. Право на информационо самоопредељење, истину и знање.

Члан 24.

Право на слободан индивидуални развој, право на даљи ментални и духовни развој.

Члан 25.

Грађанска смрт, страна личност и кажњавање Конфискација имовине неће се одржати. Аутономна копнена равница Кининигена обухвата стварност, а не фикцију као што је она Персонхоод.

Члан 26.

Само право сопствено име Давати, изражавати своју слободну вољу и живети своју индивидуалност припада суверенима, живим, духовно моралним, разумним бићима.

  1. Сва права на сопствено ново име остају у потпуности на самом суверену.

  2. Трговање са живим, духовно моралним разумним бићем, његовим животним веком и радном енергијом као везом или обезбеђењем није дозвољено.

  3. Живом, духовном, моралном, разумном бићу није потребно име само по себи, будући да је енергетски потпис као вибрација која карактерише живо, духовно, морално, разумно биће јединствена и чини га индивидуално препознатљивим. Овај јединствени енергетски потпис може се највише метафорички превести у облику слова, која могу представљати име и ознаку особе. Шта се онда користи као име особе. Слободни владари Кининигена имају своју личност кроз самоспознају и своју слободну вољу и нису подложни ниједној страној личности. Они користе превод своје индивидуалности у слова као капију у свет фикције, оперативни систем.

Члан 27.

Слобода слободног емигрирања са аутономне копнене равнице Кининиген је одговорност суверена. Одбици се не наплаћују.

Члан 28.

Право на слободу веровања, слободу мисли, право на слободну вољу, слободно мишљење и слободно изражавање ових. Кроз ово се проналази слобода веровања Манифест вере из Кининигена. Вера се мора живети у складу са светим космичким законима Врховног Извора Свега Бића. Шта год не желиш да ти се учини, не ради ником другом. Физичко, психичко или морално оштећење друге особе није дозвољено и не потпада под заштиту вере. Политеистички или монотеистички системи веровања и било који облици религије који се заснивају на експлоатацији, угњетавању или искоришћавању нису дозвољени.

Члан 29.

Право на приватност у свим облицима.

Члан 30.

Право на обављање посла/професије/активности и правичну накнаду за то.

Члан 31.

Жива, духовно морална разумна бића имају право да слободно склапају уговоре или да то не уради. Право на слободу од манипулације и утицаја.

Слобода уговарања је неотуђиво право. Правни уговори захтевају обелодањивање свих чињеница, елемената и рокова и услова, што је апсолутни захтев. Неоткривање свих чињеница поништава уговор. Уговори нису спроводљиви или валидни ако су потписани под принудом, лажним представљањем, на штету трећих лица, прикривањем „скривених уговора“ или преваром. Не треба претпостављати одрицање од права.

Члан 32.

Право на природу, животну средину, воду, храну и ваздух, у квалитету који је предвидео Највиши Извор Свега Бића, без манипулације енергијом око себе на штету земље и бића која на њој живе.

Члан 33.

Вођење „брака“ или других облика заједничког живота лежи у самоопредељењу живих, духовно моралних, рационалних бића. Сагласност није неопходна; обавештење је могуће овде.

Члан 34.

Наука и њена учења су потпуно бесплатни и подложни су само истини. Жива, духовно морална разумна бића имају право на чисту, целовиту, непатворену и неизманипулисану и потпуну истину и знање.

Члан 35.

Преношење знања младима подлеже захтевима члана 34. Постоји право на слободно формирање знања, које се мора спроводити у интересу целине за добробит појединца и заједнице и као улагање у Будућност.

Члан 36.

Свако ко, као суверен Кининигена, има моралне, научне и техничке квалификације, слободан је да преноси знање као лекције и да оснива и управља институцијама за пренос знања.

Члан 37.

Све институције за пренос знања морају у сваком тренутку да обезбеде и прате примену члана 34.

Члан 38.

Свако живо, духовно морално, разумно биће има право да слободно изрази своје мишљење речју, писањем, штампом и визуелним приказом. Ово се мора руководити највишим вредностима и максимама Кининигена и тежњом ка највишем, у смислу највишег извора свега бића. Не сме се уводити цензура.

Члан 39.

Слобода састајања, окупљања са истомишљеницима и право на неограничено кретање. Сви суверени Кининигена су овлашћени да се окупе мирно без претходне дозволе.

Члан 40.

Живим, духовно моралним, разумним бићима доступна је слобода избора места становања и насеља и слобода путовања.

Члан 41.

Све религије, облици веровања, друштва, организације, ложе, тајна друштва, удружења и слично који се ослањају на тајност и не одговарају максимама Кининигена или циљу кршења или поткопавања неотуђивих права на живот, духовно морално, рационално бића није дозвољено. Услови под којима се признају или ускраћују корпоративна права одређују се законом Максима Кининигена и Врховним саветом.

Члан 42.

Право суверена Кининигена да обликују аутономну копнену равницу Кининигена може се гарантовати путем слободног гласања у заједници.

Члан 43.

Забрањено је оснивање феуда. Забрањено је оснивање породичних заклада, фондација, задужбина које су основане из експлоатације, пљачке, обмане, богаћења на рачун других, на штету земље, општег добра и заједнице и живих, духовно моралних, разумних бића. и мора се растворити. Роба садржана у њему треба да се користи за лечење штете по природу и бића.

Члан 44.

Јавне функције су подједнако доступне свима који су за то квалификовани, у складу са и у складу са законима и моралним и етичким вредностима Кининигена.

Члан 45.

Губитак суверенитета и искључење из Кининигена произилази из злоупотребе или непоштовања максима Кининигена и/или неотуђивих права, основних мотива, грубог недоличног понашања, преваре и слично. Као резултат тога, бивши суверен Кининигена се одмах враћа у статус особе и класе из које је претходно дошао и поново је подложан фикцији „симулација држава/државе“ и њихове јурисдикције.

Члан 46.

Није могуће пребацити одговорност или побећи од последица његових поступака. Свако је у потпуности одговоран за последице и последице својих поступака. Упутства или манипулација чином су једнако озбиљни као и сам чин.

Члан 47.

Не смеју се игнорисати захтеви за помоћ живих, духовно моралних, разумних бића или оних који себе таквима доживљавају. Владари Кининигена, као жива, духовно морална, разумна бића, морају да штите живе. Асили иус може да делује као тражилац помоћи Азил, на аутономној копненој равници Кининиген, бити одобрена.

Фиксни наслов 3.

Од савета

Члан 48.

Највиши савет Кининигена формирају именовани суверени.

 

Члан 49.

Врховни савет Кининигена сноси одговорност за највише добро свих живих, духовно моралних, разумних бића и бића Кининигена, као и за добро аутономне копнене равнице Кининигена и природе.

Да би суверени акти били валидни, потребан је потпис свих суверена Врховног савета Кининигена, који тиме преузимају одговорност.

 

Члан 50.

Највиши савет Кининигена има моћ да доноси одлуке. Он именује и разрешава неопходне извршне суверене и њихове задатке. Саветује и издаје доношење закона и прописа неопходних за њихово спровођење.

 

Члан 51.

Врховни савет има право да склапа мир и склапа уговоре са другим владама. Да би био валидан, потребна је сагласност владара Кининигена.

 

Члан 52.

Максиме Кининигена су највише вредности и принципи, у части, достојанству, истини, у тежњи за највишим и у смислу највишег извора свега бића. Чланови највишег савета морају у сваком тренутку да се придржавају максима Кининигена. Енергетски тест чистоће њихових мотива мора се стално одвијати.

Фиксни наслов 4.

Из судске одлуке

Члан 53.

Судска одлука је независна и није подложан никаквом ауторитету осим Врховном Извору Свега Бића, Истине, Части, Максимима Кининигена и највишим моралним вредностима и принципима. Одлуке као пресуде су правоснажне пресуде.

Члан 54.

Судије се позивају и именују у заједници слободних суверена Кининигена и морају пре ступања на ову функцију Заклетва судије од Кининигена.

Они могу бити уклоњени са функције или привремено уклоњени од стране судија само из разлога предвиђених законима Кининигена. О смјени одлучује највише вијеће.

Члан 55.

На судијску функцију могу бити именовани само они који су за то квалификовани према захтевима и испуњењу максиме Кининигена и моралних и етичких вредности и принципа, истине и највиших вредности.

Члан 56.

Надлежност се одвија кроз ово Слободни арбитражни суд Кининиген – заштитити неотуђива права живих, духовно моралних, разумних бића.

Члан 57.

Уређење и организација Слободног арбитражног суда Кининиген утврђена је конститутивним прописима.

Члан 58.

Уобичајена јела тзв „обична надлежност“ за ствари и људе као фикције, као и њихова правна концепција и њихови статути као „закони“ искључени су за живо, духовно морално разумно биће.

Члан 59.

Тхе Појам права, као заштићено право на нешто, већ подразумева да је свако ко има такво право овлашћен и да га остварује, а то се никада не може остварити само коришћењем права, у његовим границама. Неправда може лагати. Стога је свако непризнавање или нарушавање овог права дефинитивно погрешно.

Члан 60.

Одлуке као правоснажне и темељне пресуде Слободног арбитражног суда Кининиген сматрају се важећим законом.

Фиксни наслов 5.

Од финансија

Члан 61.

Камата и сложена камата нису дозвољени. Умерена накнада за обраду је дозвољена.

Члан 62.

Највиши савет као управа Аутономна земља равница Кининиген остварује право на ковање новца као право на стварање новца у складу са правим законом и максимом Кининигена и има искључиви суверенитет над стварањем новца. Ово треба користити искључиво за добробит свих.

Члан 63.

Забрањена је експлоатација природе, земље, њених минералних ресурса и живих бића.

Члан 64.

Сви приходи и расходи аутономне земаљске равнице Кининиген морају се унапред проценити за сваку годину и унети у њен буџет.

Члан 65.

Дажбине као порези могу се наплаћивати само у оној мери у којој су укључене у буџет аутономне копнене равнице Кининиген или су одређене посебним законима.

Члан 66.

Нису дозвољене никакве преференције у погледу пореза.

Члан 67.

Накнаде за административне послове су тренутно исказане и могу се обрачунати по овом основу.

Члан 68.

Подизање обвезница за фонд аутономног државног нивоа Кининиген врши се само на основу закона и након једногласне одлуке највишег савета. Исто важи и за преузимање гаранција на рачун аутономне копнене равнице Кининиген.

Члан 69.

За прекорачење буџета потребно је накнадно одобрење највишег савета. Буџетске рачуне могу прегледати суверени Кининигена.

 

Фиксни наслов 6

О неотуђивим правима

Члан 70.

Неотуђива права су права дата сваком духовно моралном и живом разумном бићу као основу и основе Највишег Извора Свега Бића, која се одузимају, повлаче, ограничавају нико и ништа, ни у једном тренутку и ни на једном месту, осим Највишег Извора. самог Бића или може бити обрезан.

  1. Неотуђива права су нешто истинито и изводљиво из природе стварности, истине и није створено од стране човека. Ова права су универзална, обавезујућа, основна и непроменљива.

  2. О њима се не може преговарати, мењати, смањивати, уклањати, укључивати или ограничавати, делити, продати, доделити, одбацити или поклонити. Они не могу бити подређени ниједној заједници, групном, колективном или општем добру. Ова неотуђива права, која су дата као основа, важе увек, свуда, у свако време и на сваком нивоу бића, заувек.

    Су.

  3. Ова неотуђива права увек важе осим ако не крше неотуђива права другог живог, духовно моралног, разумног бића.

  4. Право на физички интегритет. Интегритет тела било које врсте, без икаквог мешања овде, што укључује и слободно, неограничено дисање и одбијање било каквог мешања овде и потпуну и неограничену контролу, власништво и самоопредељење над својим телом и његовим имиџом и компонентама на свим нивоима . Потпуно и непреговорно право власништва и контроле над нечијом генетиком у свим облицима ДНК/ДНС и енергетског потписа.

  5. Право на интелектуалну, менталну и физичку слободу. Слобода веровања, слобода мисли, слободна воља, слободно мишљење и слободно изражавање ових, право на приватност у свим облицима. Право и власништво над свим подацима и информацијама које се тичу живог, духовног, моралног, разумног бића. Информационо самоопредељење, слобода истине и знања, право на слободан развој, право на даљи интелектуални и духовни развој. Слобода путовања и слобода избора где ће остати и настанити се.
    Да се бавите послом/професијом/активношћу и добијете правичну надокнаду за то. Десно* Да би могао слободно да склапа уговоре или не. Слобода од манипулације и утицаја. Слобода и право да се не подлеже принуди, притисцима, уценама, претњама, дискриминацији, неповољном положају или нападима било које врсте. Слобода од експлоатације, експлоатације, искоришћавања, пљачке, преваре, менталног или физичког насиља или од колективног притиска.

  6. Неограничено право на имовину и поседовање добара, вредности и творевина било које врсте створене физичком и менталном снагом и моћи располагања њима и неповредивости. Слобода састајања, окупљања са истомишљеницима и право на неограничено кретање.

  7. Право на склониште/дом, сигурност, заштиту, мир, љубав, радост, хармонију, част, достојанство, суверенитет. Директна или индиректна принуда на присилно или присилно ропство, кметство или ропство, напади на материјално тело* а везано тело, душа или дух су потпуно забрањени. Неповредивост пребивалишта у које се настанило живо, духовно морално разумно биће. Сигурност материнства и очинства и потомства, у било ком облику без повреде и слободне моћи мајке и оца да доносе одлуке о потомству.

  8. Право на апсолутна духовна, ментална и физичка тела (као и сва тела везана за материјално тело на различитим нивоима). Право на природу, воду, храну и ваздух, у квалитету који је предвидео Највиши Извор Свега Бића, без манипулисања енергијом око себе на штету земље и бића која на њој живе. Слобода о којој се не може преговарати о самоопредељењу у вези са супстанцама и компонентама које се везују и уносе у тело.

  9. Свако има право да буде саслушан и саслушан, право на слободу од предрасуда, право на једнак третман – нико мени није подређен и ја нисам никоме подређен. Ниједно духовно морално разумно биће не може бити присиљено да делује против своје савести, па стога ниједно биће не може бити кажњено зато што следи своју савест и вредности.

  10. Право на давање сопственог имена, на изражавање своје слободне воље и на живот своје индивидуалности. Право на откривање свих чињеница и докумената у споровима пред судом и право на непристрасног и непристрасног судију. Право на чисту, непатворену и неизманипулисану и потпуну истину и знање. Право, у заједници са слободним суверенима, да формирају слободан и независан суд, подложан највишим моралним вредностима и принципима.

Фиксни наслов 7

Манифест Кининигенске вере

Члан 71.

Зовемо се на нашу слободну вољу и на чињеницу да је свако живо, духовно морално разумно биће, популарно названо човек, без правног тумачења као животињско биће, већ је искра и део највишег извора свега бића.

Једнако потпун, савршен, свезнајући, божански и целовит – као што је сам Врховни Извор Свега Бића, али заборављен, у материји. Исто тако слободан, суверен и целовит.

У личној одговорности – као највиши извор свега бића.

Какав сам ја, такав је и мој колега.

Ја нисам изнад њега и он није изнад мене.

Ја не вредим више од њега и он не вреди више од мене.

Без обзира на то какво звање себи даје или какав статус/статус има.

Дакле, сви смо ми слободни мушкарци и жене са искључивим и потпуно слободним располагањем својим телима и својом имовином у сваком тренутку.

Вечито обдарен неотуђивим правима о којима се не може преговарати.

За рад у правном систему користимо маску:
Персона у коју треба уронити.

Ми НИСМО људи. Али узми једну.

Ми нисмо ствари.

Ми НИСМО створења слична животињама.

Не смемо и не можемо да будемо УЧИТАНИ.

Ми НИСМО робови без права.

НИСМО кметови нити у дужничком ропству.

Нисмо овде рођени у греху, као вечни грешници, да бисмо се искупили или да бисмо „учили“.

Ми смо савршена, вечна свест, која је, оваплоћена у материјалном телу, првобитно желела да доживи поларност, а не дуалност, да би стварала у и из материје у љубави.

Одбацујемо окове кривице што смо туђе власништво – које намећу други.

Дајемо себи ново, сопствено име као слободни људи.

Дакле, враћамо се пореклу.

Фиксни наслов 8.

Опште одредбе

Члан 72.

Максимови закони, Неотуђива права, Кининиген Манифест вере и Наредба Кининиген Проглашени услови уговора су обавезујући када се објаве.

 

Члан 73.

Ако је потребно, ова околност се може променити уобичајеним законским каналима, под условом да промена одговара и у складу је са безусловним поштовањем и испуњавањем свих Кининигенових максима. Побољшање на највише је увек могуће, али не и обрнуто. За два гласања довољна је апсолутна већина од 4/5, између којих мора бити размак од најмање један и двадесет дана.

 

Члан 74.

Чланови савета, Врховног савета и сви, на постављеним положајима Кининигенске аутономне копнене равнице, полажу заклетву и обавезују се на истину и част, највише моралне вредности и принципе, Врховном Извору Свега Бића и њој да у сваком тренутку делује у вашим интересима, да штити неотуђива права и живе, земљу и њену флору, фауну и њену природу и да увек тежите и делујете за највише за добро свих и да савесно поштујете околина Аутономне земље Да би се обезбедио ниво Кининиген.

 

Члан 75.

Ниједан део неотуђивих права, максима, манифест вере, ове дефиниције Кининигена и коначне пресуде Кининигенског слободног арбитражног суда, не могу се тумачити на штету живих, духовно моралних разумних бића или користити против њега/ње или да се користи на штету живих, духовно моралних, разумних бића или да се користи на штету неотуђивог Укида, смањује или елиминише прокламована и утврђена права и слободе.

 

Zwischenablage01 Min1

Умфесте су потписала жива, духовно морална разумна бића, слободни владари Кининигена у слободној вољи, са јасном свешћу и у тежњи да следе и испуњавају свете космичке законе Највишег Извора Свега Бића, истине и највишег, етичке и моралне вредности и принципи.

 

Дан Маја 1875399 – 13-0-9-7-19

дванаестог четвртог месеца две хиљаде двадесет друге године

„Ниско увек има себе
да суди по Свевишњем,
али не највиши после ниског“.

Цитат:

:аеон плероматус. Владар Кининигена.

ДОСТУПНО КАО ПДФ
Стрелац

Немачки

Умфест за духовно морална бића.

Стрелац

енглески језик

Умфесте за духовна и морална бића.

Преузимање тренутно није могуће.

МД5:

0д1д4024ац77а0а67ф8330044а151б23

МАНИФЕСТ ВЕРЕ КАО ПДФ
Стрелац

Немачки

Манифест вере за духовно морална бића.

Стрелац

енглески језик

Манифест вере за духовна и морална бића разума.

МД5:

ец14б1726070141е063е58670бдбе913

МД5:

бе50а2358д945ццфд4б75ц653бд0е7д0

НЕОТУЂИВА ПРАВА ПДФ
Стрелац

Немачки

Неотуђива права за духовна и морална бића.

Стрелац

енглески језик

Неотуђива права за духовна и морална бића.

МД5:

48е48фе49е170д26168фбее07фб4ф3д9

МД5:

71а475ацц586еца66ц6д527а61533ед0

sr_RSSerbian
Упозорење