Wir berufen uns auf den unseren freien Willen und darauf, dass ein jedes, lebendige, geistig sittliche Vernunftwesen, im Volksmund [Mensch] genannt, ohne die juristische Auslegung als tierähnliches Wesen, sondern ein Funke und Teil, der Höchsten Quelle Allen Seins ist.
Éppen úgy tökéletes, tökéletes, mindentudó, isteni és egész - ahogyan a Minden Lény Legfelsőbb Forrása maga is, de elfeledetté vált, anyagban.
Ugyanolyan szabad
és szuverén
és teljesen,
önfelelősségben - mint a Minden Lény Legmagasabb Forrása.
Ahogy én vagyok, úgy van a másik fél is.
Nem állok fölötte, és ő sem áll fölöttem.
Nem érek többet nála, és ő sem ér többet nálam.
Nem számít, hogy milyen munkaköri címet ad magának, vagy milyen beosztást tölt be.
Somit sind wir alle freie Männer und Weiber mit der alleinigen und gänzlich freien Verfügung über unseren Leib und unser Eigentum zu jeder Zeit.
Auf ewig ausgestattet mit den unverhandelbaren, unveräußerlichen Rechten, welche uns niemals weggnehmbar oder limitierbar sind.
A jogrendszerben való működéshez egy maszkot, személyiséget használunk, amibe belebújunk.
Wir sind KEINE Person. Sondern haben eine.
Mi NEM vagyunk dolgok.
NEM vagyunk állatszerű lények.
Nem kell és nem is lehet FELHASZNÁLNI.
NEM vagyunk jog nélküli rabszolgák.
NEM vagyunk jobbágyok vagy adósságrabszolgák.
Nem azért születtünk ide bűnben, örök bűnösökként, hogy vezekeljünk vagy "tanuljunk".
Tökéletes, örök tudatosság vagyunk, amely anyagi testbe inkarnálódva eredetileg a polaritást akarta megtapasztalni, nem a dualitást, hogy szeretetet merítsen az anyagban és az anyagból.
Ledobjuk magunkról a mások tulajdonának - a mások által ránk kényszerített személynek - a bűntudat béklyóját.
Szabad emberként új nevet adunk magunknak.
Így visszatérünk az eredethez.