Umfest
Kininigen autonomna kopnena ravnica

Zatvorena autonomna zemlja Kininigen

Kininigen autonomna kopnena ravnica
ekvivalent ustava

Živa, duhovno moralna razumna bića, slobodni suvereni Kininigena, nastoje živjeti prema najvišim maksimama i načelima te u skladu i skladu s prirodom. Ovo je namijenjeno izražavanju granica autonomne kopnene ravnice Kininigen.

Značenje Umfest Autonomna razina zemlje Kininigen: skup pravila koja obuhvaća zemlju, konsolidira je i drži, kao preambula.

oko-

znači kružno ili lučno kretanje ili položaj nekoga ili nečega u odnosu na središnju referentnu točku

Festivali:

[1] Dvorac, utvrda

[2] nebeski svod, nebeski svod

[3] u rudarstvu, dio ležišta koji je ostavljen da stoji kako je planirano za podršku, tj. neiskopan

[4] u praznovjerju ljudi za koje se kaže da su postali neranjivi pomoću magične umjetnosti pristajanja

= okolina

 

Orijentacija i pravila Kininigena mogu se opisati u jednoj rečenici:

 

Sve što ne želite da netko učini vama, ne činite to nikome drugome.

Ova jedna, kratka i jednostavna rečenica opisuje sva pravila koja su potrebna za opis suživota i cjelovitog življenja, u harmoniji i skladu s prirodom i koja predstavlja „srce“ autonomne kopnene ravnice Kininigen. Umfeste je proširena verzija ove rečenice. Razrađena je interakcija autonomne kopnene razine Kininigen s drugim zemljama ili konstruktima fikcije, zvanim državama.

“Tko god želi adekvatno istražiti najbolju konstituciju,
mora prvo odrediti što je najpoželjniji život,"

Aristotel, Politeia, njemački. str.218

Aristotel je smatrao da su ljudi sposobni živjeti samo u državi, jer su – iz navodnog iskustva (!) – državotvorno živo biće.

Vjerujemo da Aristotel ovdje vjerojatno misli na zajednicu koju pogrešno poistovjećuje s državom ili je jednostavno pogrešno prenesena.

Budući da se ustav odnosi samo na države i stoga na području fikcija nalazi, kojoj živa, duhovno moralna razumna bića nisu podložna, morala se pronaći nova riječ za okvirne uvjete interakcije s drugim zemljama ili državama. Umfest.

Značenje pojma ustav:

“… Ustav je središnji pravni dokument ili središnji pravni akt države, države članice ili saveza država (usp. Ugovor o ustavu za Europu). Njime se uređuje temeljni organizacijski državni ustroj, teritorijalni ustroj države, odnos prema državama članicama i drugim državama kao i odnos prema obveznicima normi te njihova najvažnija prava i obveze. Ovako konstituirane državne vlasti vezane su uz ustav kao najvišu normu i svoje Vlast ograničeno izvan norme. Onaj sastavni Nasilje U demokratskim državama dolazi od naroda države. Ustavi obično sadrže i državne zadaće i državne ciljeve. Oni su često napisani u preambuli.”

Autonomna kopnena ravnica Kininigen proizlazi i djeluje iz zajednice, za dobrobit prirode oko nas, uvijek težeći najvišim etičkim vrijednostima i načelima, jer po tom pitanju dijelimo stav Aristotelove opće filozofije: “Priroda je smisao i svrha.” Autonomna kopnena ravnica Kininigen nema potrebe za pojmovima poput "moć" i "nasilje". Kako se Umfeste ne bi brkao s ustavom, ovaj je skup pravila dobio naziv "Umfeste".

Ograđenost autonomne kopnene ravnice Kininigen pravovaljano je proglašena na Dan Maja 1875399 u 19:00 sati.

Mi, Slobodni Suvereni Kininigena, proglašavamo, zakonom propisanim pravnim postupkom Maksima Kininigena, u skladu s Istinom, Svetim kozmičkim zakonima, Ograđivanje Kininigenske autonomne kopnene ravnice usvojeno od svih Suverena Kininigena. Stoga proglašavamo isto, kao osnovu teritorija autonomne kopnene ravnice Kininigen, kako slijedi:

“Kao što smo rođeni bez okova, tako želimo bez ograničenja živjeti."

Mg 9900 2 minute

Fiksni naslov 1.

S područja u
Autonomna zemlja ravnica Kininigen

Članak 1.

Svi dijelovi zemljišta su pravo vlasništvo živa, duhovno moralna razumna bića, u svom sadašnjem opsegu, čine autonomnu kopnenu ravnicu Kininigen.

Članak 2.

Granice autonomne kopnene nizine Kininigen mogu se definirati prema slobodno očitovanje volje, može se promijeniti kada se pridruže dodatna, živa, duhovno moralna, razumna bića.

Opseg je gdje god biće sebe doživljava kao živo, duhovno moralno razumno biće ili sebe doživljava kao biće povezano s najvišim izvorom svega bića, kao vječnu svijest koja je iz njega proizašla.

Članak 3.

Glavni jezik je njemački. Primjenjuju se samo oni Definicije riječi Ama-gi koru-É Kininigen za ove događaje i sve vezano uz Kininigen. Kod prijevoda na druge jezike, ako nešto nije jasno, uvijek vrijedi značenje izvorne verzije na njemačkom jeziku.

Članak 4.

Priroda, zemlja, biljni i životinjski svijet su pod svačijom zaštitom. Svako živo, duhovno moralno, razumno biće i sve udruge imaju dužnost odnositi se prema zemlji, njezinoj prirodi, njezinim mineralnim izvorima i svemu što je na njoj i od čega se sastoji s pažnjom i poštovanjem, te je štititi i težiti spoznaji da Koristiti vještine i postignuća, kao i tehnologije, holistički i uvijek za dobrobit zemlje, prirode i svega na njoj.

Članak 5.

Zemljište Kininigen Autonomous Land Plain i Kininigen Plain izvan su pomorskog i trgovačkog prava, Kanonsko i vatikansko pravo, Sveto more, Kruna i Trostruka kruna, bilo koje institucije, organizacije, lige, društva, udruženja, lože, udruženja, tvrtke, tvrtke itd., izvan ovih i bilo kojih jurisdikcija takozvanih država, nacija, zemalja i monarhija, hijerarhija i arhontsko i digitalno pravilo te temeljni otvoreni i skriveni zakon i smjernice, izvan njihovih kreacija, zaposlenika i ugovornih partnera. Oni su u potpunosti i retroaktivno odbijeni na svim razinama.

Fiksni naslov 2.

O pravima živih, duhovno moralnih, razumnih bića

Arčlanak 6.

Okolica autonomne kopnene ravnice Kininigen Manifest vjere, the neotuđiva prava i istinski zakon, u skladu sa svetim kozmičkim zakonima Najvišeg Izvora Sveg Bića, određuje pod kojim uvjetima se vlasništvo živog, duhovno moralnog racionalnog bića kao ALEK Suverena i njegova prava mogu steći, ostvariti i izgubiti.

Članak 7.

Neotuđiva prava živih, duhovno moralnih, razumnih bića moraju se poštovati, štititi i čuvati u svakom trenutku od strane svih oblika bića.

Članak 8.

Svi suvereni Kininigena su jednaki kao i pred zakonom istinsko i najviše pravo, od materia prima, isto. Nema profesionalnih privilegija.

“Nitko nije podređen meni, niti sam ja podređen nikome.”

Niži pravni oblici, kao što su jus, lex i svi drugi oblici i ekvivalenti, ne mogu se primijeniti na živo, duhovno moralno razumno biće.

Članak 9.

Sva bića imaju zahtjev i pravo na duhovnu, mentalnu i fizičku slobodu. Sloboda i pravo da ne budete podvrgnuti prisili, pritisku, ucjeni, prijetnjama, diskriminaciji, nepovoljnom položaju ili napadima. Sloboda od iskorištavanja, izrabljivanja, iskorištavanja, pljačke, prijevare, psihičkog ili fizičkog nasilja ili od kolektivnog pritiska.

Uvjeti i oblici pod kojima je dopušteno njihovo ograničenje, posebice uhićenje, određeni su Vijećem zajednice Kininigen i zakonom Kininigena.

Članak 10.

Pravo na apsolutno mentalno, psihičko i tjelesno zdravlje, kao i svih tijela vezanih za materijalno tijelo na različitim razinama. Pravo na fizički integritet bilo koje vrste bez uplitanja ovdje gore. Slobodno, nesputano disanje. Pravo na Odbijanje bilo kakvih intervencija i napade na njega te potpunu i neograničenu kontrolu, vlasništvo i samoodređenje nad vlastitim tijelom i njegovom slikom i svim njegovim sastavnicama, na svim razinama. Sloboda samoodređenja o kojoj se ne može pregovarati o tvarima i sastavnim dijelovima koji se vežu i unose u tijelo/tijelo.

Članak 11.

Potpuno i neugovarajuće pravo vlasništva i kontrole nad vlastitom genetikom u svim oblicima DNA/DNS-a i nad energetskim potpisom do kvantne razine, u cijelosti.

Članak 12.

Pravo na sklonište/dom, sigurnost, zaštitu, mir, ljubav, radost, slogu, čast, dostojanstvo, suverenitet.

Članak 13.

Nepovredivost prebivališta u kojem se nastanilo živo, duhovno moralno razumno biće. Prodor i pretres kuće, kao i oduzimanje pisama, papira, elektroničkih medija za pohranu ili drugih stvari bilo koje vrste, dopušteni su samo u slučajevima određenim zakonom i određenim od strane Kininigena.

Članak 14.

Izravna ili neizravna prisila na prisilnu ili prisilnu ropstvo, ropstvo, ropstvo, Napadi na materijalno tijelo i pričvršćena tijela, dušu ili duh potpuno su zabranjeni.

Članak 15.

Sigurnost majčinstva i očinstva i potomstva, u bilo kojem obliku bez narušavanja i slobodna moć majke i oca da odlučuju o potomstvu. Potomstvo mora biti u svakom trenutku zaštićeno od nepovoljnog i/ili neovlaštenog pristupa te mora biti osiguran njihov intelektualni i fizički prosperitet.

Članak 16.

Niti jedno živo, duhovno moralno, razumno biće u potrazi za najvišim etičkim i moralnim načelima i vrijednostima i istinom ne smije biti prisiljeno djelovati protiv svoje savjesti, stoga niti jedno biće ne smije biti kažnjeno zato što slijedi svoju savjest i vrijednosti.

Članak 17.

Nadležnost se odvija kroz ovo Slobodni arbitražni sud u Kininigenu umjesto toga, koja je podložna najvišim moralnim i etičkim vrijednostima i načelima i mora služiti dobrobiti živih, duhovno moralnih, razumnih bića te nepristranosti, pravdi i istini. Nikome nije dopuštena ova pravna nadležnost Kininigena, kojoj je živo, duhovno moralno, razumno biće podvrgnuto svojom vlastitom slobodnom voljom; ili ugovorne strane koje su ga ugovorno prihvatile, pridružile mu se ili su mu se podvrgle poduzetim radnjama.

Članak 18.

Nisu dopušteni uobičajeni sudovi, izvanredni sudovi i izvanredne komisije. Svatko ima pravo biti saslušan i saslušan, pravo na slobodu od predrasuda, nepristranost i pravo na jednako postupanje. Postoji pravo na otkrivanje svih činjenica i dokumenata u sporovima pred sudom te pravo na nepristrane i nepristrane suce.

Članak 19.

Posljedice proizašle iz vlastitih postupaka mogu se riješiti samo u skladu sa zakonom istinske pravde, maksimom Kininigena Redoslijed namjenskih ugovornih uvjeta ili nametnuti zajedničkom odlukom Vijeća.

Članak 20.

Vlasništvo je nepovredivo. Živo, duhovno moralno razumno biće ima neograničeno pravo vlasništva i posjeda svojih dobara, vrijednosti i tvorevina bilo koje vrste stvorenih tjelesnom i duševnom snagom te moći raspolaganja njima i njihovu nepovredivost. Mora se osigurati nasljedno pravo. Povlačenje vlasništva od pravog vlasnika, bez njegove slobodne i svjesne volje, uz prikrivanje dijelova ugovora, nije moguće i nedopušteno.

Članak 21.

Vrijednosti koje stvara živo, duhovno moralno razumno biće, svojom fizičkom i duhovnom snagom, stvaraju živi iza imena i stoga je ovo jedini i zakoniti vlasnik kao krajnji vlasnik. Vrijednosti nisu povezane s imenovanjem bića i neovisne su o imenu koje se nosi ili je prisutno.

Oni nisu nastali niti kroz izmišljotinu imena niti kroz osobu, već isključivo kroz život, fizički i psihički iza imena.

Članak 22.

Gornje vlasništvo nad živim, duhovno moralnim razumnim bićem prelazi na njegove potomke i životnog partnera u jednakim dijelovima nakon njegove fizičke smrti. Ako postoji oporuka, primatelju navedenom u oporuci. Porezi na nasljedstvo se ne naplaćuju.

Članak 23.

Pravo i vlasništvo nad svim podacima i informacijama koji se tiču živog, duhovnog, moralnog, razumnog bića. Pravo na informacijsko samoodređenje, istinu i znanje.

Članak 24.

Pravo na slobodan individualni razvoj, pravo na daljnji duševni i duhovni razvoj.

Članak 25.

Civilna smrt, vanzemaljska osobnost i kazna Oduzimanje imovine neće održati. Autonomna kopnena ravnica Kininigena obuhvaća stvarnost, a ne fikciju kao što je ona Osobnost.

Članak 26.

Samo pravo svoje vlastito ime Davati, izražavati svoju slobodnu volju i živjeti svoju individualnost pripada suverenima, živim, duhovno moralnim, razumnim bićima.

  1. Sva prava na vlastito novo ime ostaju u potpunosti samom suverenu.

  2. Trgovanje sa živim, duhovno moralnim razumnim bićem, njegovim životnim vijekom i radnom energijom kao obveznicom ili vrijednosnim papirom nije dopušteno.

  3. Živo, duhovno, moralno, razumno biće ne treba ime samo po sebi, budući da je energetski potpis kao vibracija koja karakterizira živo, duhovno, moralno, razumno biće jedinstven i čini ga individualno prepoznatljivim. Ovaj jedinstveni energetski potpis može se najviše prevesti metaforički u obliku slova, koja mogu predstavljati ime i oznaku osobe. Što se onda koristi kao ime osobe. Slobodni suvereni Kininigena imaju vlastitu osobu kroz samospoznaju i vlastitu slobodnu volju i nisu podložni nikakvoj stranoj osobnosti. Oni koriste prijevod svoje individualnosti u slova kao ulaz u svijet fikcije, operativni sustav.

Članak 27.

Sloboda slobodnog iseljavanja iz autonomne kopnene ravnice Kininigen odgovornost je suverena. Odbici se ne naplaćuju.

Članak 28.

Pravo na slobodu uvjerenja, slobodu mišljenja, pravo na slobodnu volju, slobodno mišljenje i slobodno izražavanje istih. Kroz to se pronalazi sloboda vjerovanja Manifest vjere iz Kininigena. Vjera se mora živjeti u skladu sa svetim kozmičkim zakonima Vrhovnog Izvora Sveg Bića. Što god ne želiš da se tebi čini, nemoj to činiti nikome drugome. Tjelesno, duševno ili moralno oštećenje druge osobe nije dopušteno i ne potpada pod zaštitu vjere. Politeistički ili monoteistički sustavi vjerovanja i bilo koji oblici religije koji se temelje na iskorištavanju, ugnjetavanju ili iskorištavanju nisu dopušteni.

Članak 29.

Pravo na privatnost u svim oblicima.

Članak 30.

Pravo na bavljenje poslom/profesijom/djelatnošću i primanje pravedne naknade za to.

Članak 31.

Živa, duhovno moralna razumna bića imaju pravo slobodno sklapati ugovore ili ne učiniti to. Pravo na slobodu od manipulacije i utjecaja.

Sloboda ugovaranja je neotuđivo pravo. Pravni ugovori zahtijevaju otkrivanje svih činjenica, elemenata i uvjeta, što je apsolutni zahtjev. Neotkrivanje svih činjenica poništava ugovor. Ugovori nisu provedivi niti valjani ako su potpisani pod prisilom, lažnim predstavljanjem, na štetu trećih osoba, prikrivanjem „skrivenih ugovora“ ili prijevarom. Ne treba pretpostaviti odricanje od prava.

Članak 32.

Pravo na prirodu, okoliš, vodu, hranu i zrak, u kvaliteti koju nam je odredio Najviši Izvor Svega Bića, bez manipuliranja energijom oko nas na štetu zemlje i bića koja na njoj žive.

Članak 33.

Vođenje “braka” ili drugih vrsta zajedničkog života leži u samoodređenju živih, duhovno moralnih, razumnih bića. Suglasnost nije potrebna, obavijest je moguća putem ovdje.

Članak 34.

Znanost i njezina učenja potpuno su slobodni i podložni su samo istini. Živa, duhovno moralna razumna bića imaju pravo na čistu, cjelovitu, nepatvorenu i neizmanipuliranu i potpunu istinu i znanje.

Članak 35.

Prijenos znanja mladima podliježe zahtjevima iz članka 34. Postoji pravo na slobodno formiranje znanja, koje se mora provoditi u interesu cjeline za dobrobit pojedinca i zajednice te kao ulaganje u budućnost.

Članak 36.

Svatko tko, kao suveren Kininigena, ima moralne, znanstvene i tehničke kvalifikacije, slobodan je prenositi znanje kao lekcije te osnivati i upravljati institucijama za prijenos znanja.

Članak 37.

Sve institucije za prijenos znanja moraju osigurati i pratiti provedbu članka 34. u svakom trenutku.

Članak 38.

Svako živo, duhovno moralno, razumno biće ima pravo slobodno izražavati svoje mišljenje riječju, pisanjem, tiskom i vizualnim prikazom. Ovo mora biti vođeno najvišim vrijednostima i maksimama Kininigena i težnjom za najvišim, u smislu najvišeg izvora svega bića. Ne smije se uvoditi cenzura.

Članak 39.

Sloboda susreta, okupljanja s istomišljenicima i pravo na neograničeno kretanje. Svi suvereni Kininigena ovlašteni su mirno se okupljati bez prethodnog dopuštenja.

Članak 40.

Sloboda izbora mjesta stanovanja i nastanjivanja te sloboda putovanja dostupna je živim, duhovno moralnim, razumnim bićima.

Članak 41.

Sve religije, oblici vjerovanja, društva, organizacije, lože, tajna društva, udruženja i slično koji se oslanjaju na tajnost i nisu u skladu s maksimama Kininigena ili s ciljem kršenja ili potkopavanja neotuđivih prava življenja, duhovno moralnog, racionalnog bića nisu dopuštena. Uvjeti pod kojima se korporativna prava dodjeljuju ili uskraćuju određeni su zakonom Maxima iz Kininigena i Vrhovnim vijećem.

Članak 42.

Pravo suverena Kininigena da oblikuju autonomnu kopnenu ravnicu Kininigen može se zajamčiti putem slobodnog glasovanja zajednice.

Članak 43.

Zabranjeno je osnivanje feuda. Zabranjeno je osnivanje obiteljskih zaklada, zaklada, zaklada koje su osnovane iz iskorištavanja, pljačke, prijevare, bogaćenja na tuđu štetu, na štetu zemlje, općeg dobra i zajednice te živih, duhovno moralnih, razumnih bića. i mora se otopiti. Dobra sadržana u njemu trebaju se koristiti za liječenje štete prirodi i bićima.

Članak 44.

Javni uredi su jednako dostupni svima koji su za to kvalificirani, u skladu sa i ispunjavanjem zakona te moralnih i etičkih vrijednosti Kininigena.

Članak 45.

Gubitak suvereniteta i isključenje iz Kininigena proizlazi iz zlouporabe ili nepoštivanja Kininigen Maxim i/ili neotuđivih prava, niskih motiva, grubog nedoličnog ponašanja, prijevare i slično. Kao rezultat toga, bivši suveren Kininigena odmah se vraća u status osobe i klase iz koje je prethodno potekao i ponovno je podložan fikciji “država/državnih simulacija” i njihovoj jurisdikciji.

Članak 46.

Nije moguće prebaciti odgovornost niti pobjeći od posljedica njegovih postupaka. Svatko je u potpunosti odgovoran za posljedice i posljedice svojih postupaka. Upute ili manipulacija činom jednako su ozbiljne kao i sam čin.

Članak 47.

Molbe za pomoć živih, duhovno moralnih, razumnih bića ili onih koji sebe takvima doživljavaju ne smiju se zanemariti. Suvereni Kininigena, kao živa, duhovno moralna, razumna bića, moraju štititi žive. Asyli ius može djelovati kao tražitelj pomoći Azil, na autonomnoj kopnenoj ravnici Kininigen, biti odobreno.

Fiksni naslov 3.

Od vijeća

Članak 48.

Najviše vijeće Kininigena formiraju imenovani suvereni.

 

Članak 49.

Vrhovno vijeće Kininigena snosi odgovornost za najviše dobro svih živih, duhovno moralnih, razumnih bića i bića Kininigena, kao i za dobro autonomne kopnene ravnice Kininigena i prirode.

Da bi suvereni akti bili valjani, potreban je potpis svih suverena Vrhovnog vijeća Kininigena, koji time preuzimaju odgovornost.

 

Članak 50.

Najviše vijeće Kininigena ima moć donošenja odluka. On imenuje i razrješava potrebne izvršne suverene i njihove zadaće. On savjetuje i objavljuje zakone i propise potrebne za njihovu provedbu.

 

Članak 51.

Vrhovno vijeće ima pravo sklapati mir i ugovore s drugim vladama. Da bi bio valjan, potreban je pristanak vladara Kininigena.

 

Članak 52.

Maksime Kininigena su najviše vrijednosti i principi, u časti, dostojanstvu, istini, u težnji za najvišim i u smislu najvišeg izvora svega bića. Članovi najvišeg vijeća moraju se u svakom trenutku pridržavati maksima Kininigena. Energetski test čistoće njihovih motiva mora se stalno odvijati.

Fiksni naslov 4.

Iz sudske odluke

Članak 53.

Sudska odluka je neovisna i ne podliježe nikakvom drugom autoritetu osim Vrhovnog Izvora Sveg Bića, Istine, Časti, Maksima Kininigena i najviših moralnih vrijednosti i načela. Odluke kao presude su pravomoćne presude.

Članak 54.

Suci su pozvani i imenovani u zajednici slobodnih suverena Kininigena i moraju prije preuzimanja ove dužnosti Prisega sudaca od Kininigena.

Može ih smijeniti s dužnosti ili privremeno smijeniti s dužnosti samo sudac iz razloga predviđenih zakonima Kininigena. O smjeni odlučuje najviše vijeće.

Članak 55.

Na sudačku dužnost mogu biti imenovani samo oni koji su za to kvalificirani prema zahtjevima i ispunjavanju maksime Kininigen te moralnih i etičkih vrijednosti i načela, istine i najviših vrijednosti.

Članak 56.

Nadležnost se odvija kroz ovo Slobodni arbitražni sud u Kininigenu – štititi neotuđiva prava živih, duhovno moralnih, razumnih bića.

Članak 57.

Regulacija i organizacija Slobodnog arbitražnog suda u Kininigenu određena je statutom.

Članak 58.

Uobičajena jela tzv “običnu nadležnost” za stvari i ljude kao fikcije, kao i njihova pravna koncepcija i njihovi statuti kao "zakoni" isključeni su za živo, duhovno moralno razumno biće.

Članak 59.

The Pojam prava, kao zaštićeno pravo na nešto, već podrazumijeva da je onaj tko ima takvo pravo ovlašten i vršiti ga, a to se nikako ne može postići samim korištenjem prava, u njegovim granicama Nepravda može lagati. Stoga je svako nepriznavanje ili narušavanje ovog prava izrazito pogrešno.

Članak 60.

Odluke kao konačne presude i temeljne presude Slobodnog arbitražnog suda Kininigen smatraju se važećim zakonom.

Fiksni naslov 5.

O financijama

Članak 61.

Kamate i složene kamate nisu dopuštene. Dopuštena je umjerena naknada za obradu.

Članak 62.

Najviše vijeće kao uprava nad Autonomna zemlja ravnica Kininigen ostvaruje pravo na kovanje novca kao pravo na stvaranje novca u skladu s pravim zakonom i maksimom Kininigena i ima isključivu suverenost nad stvaranjem novca. Ovo treba koristiti isključivo za dobrobit svih.

Članak 63.

Zabranjeno je iskorištavanje prirode, zemlje, njezinih rudnih bogatstava i živih bića.

Članak 64.

Svi prihodi i rashodi autonomne pokrajine Kininigen moraju se unaprijed procijeniti za svaku godinu i unijeti u proračun.

Članak 65.

Pristojbine kao porezi mogu se nametnuti samo u mjeri u kojoj su uključene u proračun autonomne kopnene ravnice Kininigen ili su propisane posebnim zakonima.

Članak 66.

Nisu dopuštene nikakve povlastice u pogledu poreza.

Članak 67.

Naknade za administrativne poslove su trenutno iskazane i na temelju njih se mogu izračunati.

Članak 68.

Prikupljanje obveznica za fond autonomne državne razine Kininigen događa se samo na temelju zakona i nakon jednoglasne odluke najvišeg vijeća. Isto vrijedi i za preuzimanje jamstava na račun autonomne pokrajine Kininigen.

Članak 69.

Za prekoračenja proračuna potrebno je naknadno odobrenje najvišeg vijeća. Nacrte proračuna mogu pregledati vladari Kininigena.

 

Fiksni naslov 6

Neotuđivih prava

Članak 70.

Neotuđiva prava su prava dana svakom duhovno moralnom i živom razumnom biću kao temelju i temelju Najvišeg Izvora Svekolikog Bića, koja nitko i ništa, ni u jednom trenutku i nigdje, osim Najvišeg Izvora, ne oduzima, povlači, ograničava. samog Sveg Bića ili se može obrezati.

  1. Neotuđiva prava su nešto istinito i izvodljivo iz prirode stvarnosti, istine, a ne od strane čovjeka. Ta su prava univerzalna, obvezujuća, temeljna i nepromjenjiva.

  2. O njima se ne može pregovarati, mijenjati, smanjivati, uklanjati, uključivati ili ograničavati, dijeliti, prodavati, dodjeljivati, odbacivati ili poklanjati. Ne mogu se podrediti niti jednoj zajednici, grupi, kolektivu ili općem dobru. Ova neotuđiva prava, koja su dana kao osnova, vrijede uvijek, svugdje, u svako vrijeme i na svakoj razini bića, zauvijek.

    Oni su.

  3. Ova neotuđiva prava uvijek vrijede osim ako ne krše neotuđiva prava drugog živog, duhovno moralnog, razumnog bića.

  4. Pravo na fizički integritet. Cjelovitost tijela bilo koje vrste, bez ikakvog uplitanja ovdje, što također uključuje slobodno, neograničeno disanje i odbacivanje bilo kakvog uplitanja ovdje i potpunu i neograničenu kontrolu, vlasništvo i samoodređenje nad vlastitim tijelom i njegovom slikom i komponentama na svim razinama . Potpuno i neugovarajuće pravo vlasništva i kontrole nad vlastitom genetikom u svim oblicima DNK/DNS i energetskog potpisa.

  5. Pravo na intelektualnu, mentalnu i fizičku slobodu. Sloboda uvjerenja, sloboda mišljenja, slobodna volja, slobodno mišljenje i slobodno izražavanje istih, pravo na privatnost u svim oblicima. Pravo i vlasništvo nad svim podacima i informacijama koji se tiču živog, duhovnog, moralnog, razumnog bića. Informacijsko samoodređenje, sloboda istine i znanja, pravo na slobodan razvoj, pravo na daljnji intelektualni i duhovni razvoj. Sloboda putovanja i sloboda izbora gdje ćete ostati i nastaniti se.
    Baviti se poslom/profesijom/djelatnošću i za to dobiti poštenu naknadu. Pravo* Moći slobodno sklapati ugovore ili ne. Sloboda od manipulacije i utjecaja. Sloboda i pravo da ne budete podvrgnuti prisili, pritisku, ucjeni, prijetnjama, diskriminaciji, nepovoljnom položaju ili napadima bilo koje vrste. Sloboda od iskorištavanja, izrabljivanja, iskorištavanja, pljačke, prijevare, psihičkog ili fizičkog nasilja ili od kolektivnog pritiska.

  6. Neograničeno pravo vlasništva i posjeda dobara, vrijednosti i tvorevina bilo koje vrste stvorenih tjelesnom i duševnom snagom i ovlašću raspolaganja njima te nepovredivost istih. Sloboda susreta, okupljanja s istomišljenicima i pravo na neograničeno kretanje.

  7. Pravo na sklonište/dom, sigurnost, zaštitu, mir, ljubav, radost, slogu, čast, dostojanstvo, suverenitet. Izravno ili neizravno prisiljavanje u prisilno ili prisilno ropstvo, kmetstvo ili ropstvo, napadi na materijalno tijelo* a vezano tijelo, duša ili duh potpuno su zabranjeni. Nepovredivost prebivališta u kojem se nastanilo živo, duhovno moralno razumno biće. Sigurnost majčinstva i očinstva i potomstva, u bilo kojem obliku bez narušavanja i slobodna moć majke i oca da odlučuju o potomstvu.

  8. Pravo na apsolutna duhovna, mentalna i fizička tijela (kao i sva tijela vezana za materijalno tijelo na različitim razinama). Pravo na prirodu, vodu, hranu i zrak, u kvaliteti koju nam je odredio Najviši Izvor Svega Bića, bez manipuliranja energijom oko nas na štetu zemlje i bića koja na njoj žive. Neosporna sloboda samoodređenja nad tvarima i komponentama koje su vezane za tijelo i koje se unose u tijelo.

  9. Svatko ima pravo biti saslušan i saslušan, pravo na slobodu od predrasuda, pravo na jednak tretman – nitko meni nije podređen niti sam ja podređen nikome. Niti jedno duhovno moralno razumno biće ne može biti prisiljeno djelovati protiv svoje savjesti, stoga nijedno biće ne smije biti kažnjeno jer slijedi svoju savjest i vrijednosti.

  10. Pravo na davanje vlastitog imena, izražavanje svoje slobodne volje i živjeti svoju individualnost. Pravo na objavu svih činjenica i dokumenata u sporovima pred sudom te pravo na nepristranog i nepristranog suca. Pravo na čistu, nepatvorenu i neizmanipuliranu i potpunu istinu i znanje. Pravo, u suradnji sa slobodnim suverenima, formirati slobodan i neovisan sud, podložan najvišim moralnim vrijednostima i načelima.

Fiksni naslov 7

Manifest vjere Kininigen

Članak 71.

Zovemo sami sebe na našoj slobodnoj volji i na činjenici da je svako živo, duhovno moralno razumno biće, popularno nazvano čovjekom, bez pravnog tumačenja životinjsko biće, već iskra i dio najvišeg izvora svega bića.

Jednako potpun, savršen, sveznajući, božanski i cjelovit - kao što je i sam Vrhovni Izvor Sveg Bića, ali zaboravljen, u materiji. Jednako tako slobodna, suverena i cjelovita.

U osobnoj odgovornosti - kao najviši izvor svega bića.

Kakav sam ja, takav je i moj pandan.

Ja nisam iznad njega i on nije iznad mene.

Ja ne vrijedim više od njega, a ni on ne vrijedi više od mene.

Bez obzira na to kakav si naziv radnog mjesta daje ili kakav status/status ima.

Dakle, svi smo slobodni muškarci i žene s jedinim i potpuno slobodnim raspolaganjem svojim tijelima i svojom imovinom u svakom trenutku.

Vječno obdaren neotuđivim pravima o kojima se ne može pregovarati.

Za rad u pravnom sustavu koristimo masku:
Osoba u koju treba zaroniti.

Mi NISMO ljudi. Ali imajte jedan.

Mi NISMO stvari.

Mi NISMO bića slična životinjama.

Ne smijemo i ne možemo biti OPTEREĆENI.

Mi NISMO robovi bez prava.

NISMO kmetovi niti smo u dužničkom ropstvu.

Nismo rođeni ovdje u grijehu, kao vječni grešnici, da bismo se okajali ili "učili".

Mi smo savršena, vječna svijest, koja je, inkarnirana u materijalno tijelo, izvorno željela iskusiti polarnost, a ne dualnost, kako bi u ljubavi stvarala u materiji i iz nje.

Odbacujemo okove krivnje što smo tuđe vlasništvo - koju su drugi nametnuli.

Dajemo si novo, vlastito ime kao slobodni ljudi.

Dakle, vraćamo se na ishodište.

Fiksni naslov 8.

Opće odredbe

Članak 72.

Zakoni Maksima, Neotuđiva prava, Kininigen Manifest vjere i Red Kininigen deklariranih uvjeta ugovora su obvezujući nakon proglašenja.

 

Članak 73.

Ako je potrebno, ova se okolnost može promijeniti uobičajenim zakonskim kanalima, pod uvjetom da promjena odgovara i da je u skladu s bezuvjetnim poštivanjem i ispunjavanjem svih Kininigenovih maksima. Napredak na najviše je uvijek moguć, ali ne i obrnuto. Za dva glasovanja dovoljna je apsolutna većina od 4/5, između kojih mora proći najmanje jedan i dvadeset dana.

 

Članak 74.

Članovi vijeća, Vrhovnog vijeća i svi, na imenovanim položajima autonomne zemaljske ravnice Kininigen, polažu prisegu i obvezuju se na istinu i čast, najviše moralne vrijednosti i načela, Vrhovnom izvoru svega bića i njemu da u svakom trenutku djeluje u vašem interesu, da štiti neotuđiva prava i živih, zemlju i njenu floru, faunu i njenu prirodu i da uvijek teži i djeluje za najviše za dobro svih i da savjesno poštuje okolica autonomne zemlje Da bi se osigurala razina Kininigen.

 

Članak 75.

Niti jedan dio neotuđivih prava, maksima, manifesta vjere, ovih definicija Kininigena i konačnih presuda Slobodnog arbitražnog suda Kininigen, ne smije se tumačiti na štetu živih, duhovno moralnih razumnih bića ili koristiti protiv njega/nje ili upotrijebiti na štetu živih, duhovno moralnih, razumnih bića ili upotrijebiti na štetu neotuđivog Ukinuti, smanjiti ili ukinuti prava i slobode proglašena i utvrđena.

 

Međuspremnik01 Min1

Umfeste su potpisala živa, duhovno moralna razumna bića, slobodni suvereni Kininigena u slobodnoj volji, s jasnom sviješću iu težnji za slijeđenjem i ispunjavanjem svetih kozmičkih zakona Najvišeg Izvora Sveg Bića, istine i najvišeg, etičke i moralne vrijednosti i načela.

 

Dan Maja 1875399 – 13-0-9-7-19

dvanaestog četvrtog mjeseca godine dvije tisuće dvadeset i druge

„Nisko uvijek ima sebe
suditi prema Najvišem,
ali ne najviše nakon niske."

Citat:

:aeon pleromatus. Vladar od Kininigena.

DOSTUPNO KAO PDF
Strijela

njemački

Umfest za duhovno moralna bića.

Strijela

Engleski

Umfeste za duhovna i moralna bića.

Privremeno nije moguće preuzimanje.

MD5:

0d1d4024ac77a0a67f8330044a151b23

MANIFEST VJERE KAO PDF
Strijela

njemački

Manifest vjere za duhovno moralna bića.

Strijela

Engleski

Manifest vjere za duhovna i moralna bića razuma.

MD5:

ec14b1726070141e063e58670bdbe913

MD5:

be50a2358d945ccfd4b75c653bd0e7d0

NEOTUĐIVA PRAVA PDF
Strijela

njemački

Neotuđiva prava za duhovna i moralna bića.

Strijela

Engleski

Neotuđiva prava za duhovna i moralna bića.

MD5:

48e48fe49e170d26168fbee07fb4f3d9

MD5:

71a475acc586eca66c6d527a61533ed0

hrCroatian
Upozorenje